Мой опыт организации продленного дня

Հեղինակ: 

Балджян Гоар

Обучение продуктивно, когда оно не прекращается, когда оно исходит от учащихся и соответствут их любознательности и имеющихся интересов к окружащему миру, когда в обучении отсутствует искусственность, обязаловка. В первом полугодии 2015-2016 гг. я работала с учениками 2-го класса Основной школы. По заранее установленной договоренности с классводами Мелконян Татев и Хачатрян Седой учащимся вообще не задавалось домашнее задание, взамен этого, следя за недельным учебным планом классвода, проектной деятельностью, я составила свой учебный пакет, который и поместила в своем блоге. Еще в начале учебного года в блоге я опубликовала также программу продленного дня как дополнительного образования со всеми ее составляющими, которые непосредственно связаны между собой и дополняют друг друга. Так как я преподаю родной язык, в продленном дне для меня также важно развитие речи учащегося. Чтобы посмотреть на себя со стороны, обсудить, взвесить, что мы сделали, в процессе снимали и записывали себя, получая таким образом новые материалы как дополнительный результат.

Вот работа «Мастерим барашка». Из видеофильма видно, как учащиеся в соответствии с  заранее заданным им картинкам мастерят барашка ( приобретая таким образом новые технологические навыки: вырезать круг, приклеивать вату к бумаге), и вот каждый представляет свою поделку. Так параллельно с технологической деятельностью развиваются языковое мышление, устная речь учащегося. Другой видеофильм  рассказывает, что ученикам задано рисование на свободную тему, в конце которого ученики рассказыват, что именно они нарисовали.

Важной составляющей продленного дня являются дворовыеработы и занятия на воздухе. И вот один такой пример : учащиеся говорят о снеге. Уроки такого типа способствуют развитию воображения ученика, так как зачастую или им задаются “взрослые” вопросы, ответы на которые дети их возраста обычно не знают, так как никогда не задумывались над ними, или же задаются необычные, из ряда вон выходящие, вопросы, для ответа на которые ученик прибегает к воображению.

Большое значение придается также просмотру мультфильма.Привыборе мультфильма учитывается целый ряд обстоятельств: мультфильм должен быть качественный, учебный, должен чему-то учить. Большая часть мультфильмов- на русском языке, и иногда для некоторых учеников- непонятна. Именно тогда и обнаружили некоторых учеников с хорошим знанием русского, и появилась интересная идея перевода мультфимов .

Так как я являюсь специалистом армянского языка и литературы, понятно, что со своими учениками продленного дня я осуществляю какую-либо интересную деятельность по родному языку. Такой деятельностью стало радио «Мы», выпуски которого мы создаем следующим образом. Для каждой  передачи отбирается 4 ученика, которые решают, о чем они хотят поведать в данном выпуске. Им дается  2-3 дня для подготовки и сбора информации. Потом садимся вместе, слушаем собранную информацию, редактируем, определяем последовательность мыслей и записываем. Выпуски обязательно прослушиваем во время продленного дня, обсуждаем и фиксируем, какие новые знания получили в результате, что было удачным, что- не совсем. Во время продленного дня уделяем время также чтению, в результате которого решается несколько задач. Во-первых, учащиеся читают, получают новые знания, потом кратко представляют прочитанное, что развивает в них устную речь, способствует тому,  что они уже могут отличать и представлять главные и второстепенные события.

В организации продленного дня определенное место занимает также дополнительное образование, которое   также используется для самовыражения учащегося.  В этом видеосжете  учащиеся говорят о выбранных ими дополнительных занятиях .

В  моем блоге есть рубрика  «Продленный день» , где я помещаю все материалы, которые мы приготовили вместе с учениками.

Важность своей работы с второклассниками я вижу и в том, что она дает возможность сравнения ( я преподаю родной язык также в 4 и 5 классах). В результате этих сравнений вызревают интересные выводы, которые после годовой работы я собираюсь представить в отдельной статье.

 

                                                                                     Перевела Акопян Жанна

Թարգմանիչ: 
Համար: 
  • Deutsch
  • 日本語
  • Español
  • Հայերեն
  • English
  • Georgian
  • Русский