О некоторых особенностях иноязычного образования
Primary tabs
Что должно беспокоить всех, кто причастен к преподаванию иностранных языков, как перейти от «обучения языку» к «иноязычному образованию». Люди очень болезненно относятся к попыткам нарушить традиции. Особенно если традиции, привычки стали их личным опытом. Богатый личный опыт для учителя — не во всем положительное его качество. Главное — чем богат этот опыт, как он нажит: в результате усвоения традиционных истин или в результате сомнений, раздумий, разочарований, обретений. Иностранный язык уникален по своим образовательным возможностям. Это не «учебный предмет», а «образовательная дисциплина», обладающая огромным потенциалом, способным внести весомый вклад в развитие человека как индивидуальности. Если наша цель будет не сугубо учебной (не «умение общаться» или «владение коммуникативной компетенцией»), а образовательной (образование духовного человека), то необходимо позаботиться о том, чтобы раскрыть и реализовать все потенциальные образовательные возможности человека. Если поймем это, то поймем и главное: «достижение минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции» (как это формулируется, например, в программах) может быть достаточным как цель для курсов иностранных языков, кружков, дополнительных занятий и т.п., но не для образовательного учреждения. Исходя из этого становится понятно, что преподавание иностранного языка уже давно должно приобрести совершенно новое по качеству содержание.
Если всякое образование есть передача культуры, то иноязычное образование есть передача иноязычной культуры . И здесь необходимо выделить следующие существенные составляющие иноязычной культуры:
- Художественная литература, играющая особую, видимо, ведущую роль среди источников культурологической информации. Способ постижения действительности, заложенной в художественной литературе охватывает реальность наиболее полно и эмоционально. Особенно важно использование художественной литературы для иллюстрации традиций, обычаев, образа жизни народа страны изучаемого языка. Художественная литература в качестве источника страноведческой информации способствует расширению и углублению знаний, что в конечном итоге побуждает к чтению произведений и к лучшему пониманию их. Использование художественной литературы является важным для реализации связи чтения и говорения.
- Средства массовой информации (ТВ, радио, газеты, журналы) как источник актуальной оперативной информации.
- Учебные разговорные тексты, т.е. аутентичные тексты-высказывания носителей языка о своей культуре, об отдельных фактах культуры и отношении к ним, которые демонстрируют и помогают понять менталитет народа.
Использование аутентичных материалов содействует пробуждению познавательной мотивации, т.е. ученики знакомятся с неизвестными фактами из современной жизни страны изучаемого языка, что вызывает их интерес. Кроме того, учащиеся осознают, что они обращаются к источнику информации, которым пользуются носители языка. Это повышает практическую ценность владения иностранным языком. Чтение аутентичных материалов не только требует знания реалий, культуры, образа жизни страны изучаемого языка, но и становится ценным источником этих знаний. Понятно, что основным средством обучения иностранному языку является языковая среда, а все остальные средства являются вспомогательными, их назначение - создать более или менее ярко выраженную иллюзию приобщения учащихся к естественной языковой среде.
Обучение диалогической и монологической речи наиболее эффективно осуществляется в процессе работы с печатным текстом, на ситуативной основе. Обучение естественному, живому языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учётом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми речевыми нормами. На основе вышесказанного можно сделать вывод, что включение аутентичных текстов в работу над разговорной темой создаёт благоприятную почву для развития коммуникативных умений учащихся, обеспечивает активность и личную заинтересованность учников на занятии. Использование на уроке аутентичных материалов обеспечивает учащимся ситуацию повседневной жизни страны изучаемого языка с ее особенной культурой, проблемами, традициями.
Важно помнить, что аутентичный материал должен соответствовать следующим требованиям:
- Соответствие возрастным особенностям учащихся и их уровню знаний в иностранном языке.
- Содержание новой и интересной для учащихся информации.
- Представление разных форм речи.
- Естественность представленной в нем ситуации, персонажей и обстоятельств.
- Способность материала вызвать ответный эмоциональный отклик.
Все составляющие иноязычного образования оформляются в учебный проект, в процессе работы над которым развиваются критическое мышление, способность правильно оценивать ситуации, применять теоретические знания в разных условиях.
Работа над учебным проектом обеспечивает владение всеми видами речевой деятельности и основами культуры устной и письменной речи, умения и навыки использования языка в различных сферах деятельности и ситуациях каждодневного общения. Любой проект (для примера, 1, 2 ), разработанный мной, составляется, исходя из перечисленных условий: составляется план, планируется отдельный коммуникативный акт, после чего учителем организовывается и управляется процесс общения, причем особое внимание уделяется умению привлекать внимание детей, установлению эмоционального контакта с ними, обеспечивается мотивация речевой деятельности; умению владеть речью и использовать невербальные средства общения, создавать атмосферу сотворчества в процессе общения с детьми. Очень интересно, как учащиеся рассказывают, с какой интонацией, как именно выделяют важные для них фрагменты, где акцентирут внимание собеседника или учителя. Работу над проектом считаю очень важной в иноязычном образовании, так как именно она предполагает способность и желание ученика совершать общекультурную деятельность творческого характера, то есть проявлять конструктивную самостоятельность жизнетворчества, в которой проявляется индивидуальность.
- 2138 reads